項目概況
Overview
****年老港鎮(zhèn)庫內違法建筑整治清拆采購項目的潛在供應商應在上海市政府采購網獲取采購文件,并于****年**月**日 **:**(北京時間)前提交響應文件。
Potential Suppliers forRectification and Demolition of Illegal Structures in Storage Areas of Laogang Town, ****should obtain the procurement documents from (Shanghai Government Procurement Network) and submit response documents before**th ** **** at **.**pm(Beijing time).
項目編號:********************5-********
Project No.:********************5-********
項目名稱:****年老港鎮(zhèn)庫內違法建筑整治清拆
Project Name:Rectification and Demolition of Illegal Structures in Storage Areas of Laogang Town, ****
預算編號:****-********9, ****-K********
Budget No.:****-********9, ****-K********
采購方式:競爭性磋商
Procurement method : competitive consultation
預算金額(元):******0元(國庫資金:******0元;自籌資金:0元)
Budget Amount(Yuan):******0(National Treasury Funds: ******0 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限價(元):包1-******7.**元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for ******7.** Yuan,
采購需求:
Procurement Requirements:
包名稱:****年老港鎮(zhèn)庫內違法建筑整治清拆
Package Name:Rectification and Demolition of Illegal Structures in Storage Areas of Laogang Town, ****
數量:2
Quantity:2
預算金額(元):******0.**
Budget Amount(Yuan):******0.**
簡要規(guī)則描述:實施****年老港鎮(zhèn)庫內違法建筑清拆等。
Brief Specification Description:Implement the demolition of illegal structures in storage areas of Laogang Town in ****.
合同履約期限:自合同簽訂之日起一年或完成約定整治量
The Contract Period:One year from the date of contract signing, or upon completion of the agreed renovation quantity.
本項目(否)接受聯合體投標。
Joint Bids: (NO)Available.
(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;
(a)Meet the provisions of Article ** of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落實政府采購政策需滿足的資格要求:1)強制采購節(jié)能產品政策:強制采購在國家公布的節(jié)能清單中以“★”標注的品目。
2)鼓勵節(jié)能政策:在技術、服務等指標同等條件下,優(yōu)先采購屬于國家公布的節(jié)能清單中產品。
3)鼓勵環(huán)保政策:在性能、技術、服務等指標同等條件下,優(yōu)先采購國家公布的環(huán)保產品清單中的產品。
4)落實預留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,支持中小企業(yè)發(fā)展:本項目是專門面向中小企業(yè)采購,評審時,中小企業(yè)產品均不執(zhí)行價格折扣優(yōu)惠。
5)本項目不接受進口產品。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies:Compulsory Energy-saving Product Procurement PolicyProcurement shall be compulsory for items marked with "★" in the national energy-saving product list.
Encouragement of Energy-saving PolicyUnder equal conditions of technology, service and other indicators, priority shall be given to purchasing products included in the national energy-saving product list.
Encouragement of Environmental Protection PolicyUnder equal conditions of performance, technology, service and other indicators, priority shall be given to purchasing products included in the national environmental protection product list.
Implementation of reserved share measures to increase the share of SMEs in government procurement and support the development of SMEsThis project is exclusively procured from small and medium-sized enterprises (SMEs).In the evaluation process, no price discount shall be applied to products provided by SMEs.
Imported products are not accepted for this project.
(c)本項目的特定資格要求:(3)須系我國境內依法設立的法人或非法人組織(本項目不接受分公司以自己名義參加招標活動);
(4)具有建筑工程施工總承包資質三級及其以上資質;
(5)安全生產許可證(有效期內);
(6)投標人擬派項目經理的建筑工程專業(yè)二級(含以上級)注冊建造師執(zhí)業(yè)資格,具備有效的安全生產考核合格證書;
(7)單位負責人為同一人或者存在直接控股、管理關系的不同供應商,不得參加同一合同項下的政府采購活動;為本項目提供整體設計、規(guī)范編制或者項目管理、監(jiān)理、檢測等服務的供應商,不得參加本項目的采購活動。
(c)Specific qualification requirements for this program:(3) The Bidder must be a legal person or non-legal person organization legally established within the territory of China (branches are not allowed to participate in the bidding activities in their own name for this project).
(4) Possess a Grade 3 or higher General Contracting Qualification for Construction Engineering.
(5) Possess a valid Safety Production License (within its validity period).
(6) The project manager proposed by the Bidder shall hold a Class 2 or higher Registered Constructor qualification in Construction Engineering and a valid Certificate of Competency for Safety Production Assessment.
(7) Different suppliers whose unit responsible persons are the same or who have direct holding or management relationships shall not participate in the government procurement activities under the same contract. Suppliers that have provided overall design, specification compilation, project management, supervision, testing or other services for this project shall not participate in the
(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;
(i)Comply with the provisions of Article ** of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中國”(******)、中國政府采購網(******)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當事人名單、政府采購嚴重違法失信行為記錄名單;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******);
時間:****年**月**日至****年**月**日,每天上午**:**:**-**:**:**,下午**:**:**-**:**:**(北京時間,法定節(jié)假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between**:**:**am to **:**:**pmfrom**th ** ****until**th ** ****.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地點:上海市政府采購網
Place:Shanghai Government Procurement Network
方式:網上獲取
To Obtain:Online Access
售價(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
截止時間:****年**月**日 **:**(北京時間)
Deadline date submission:**th ** **** at **.**pm(Beijing Time)
地點:電子投標文件:上海政府采購云平臺www.zfcg.sh.gov.cn;紙質投標文件:上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)匯成路**8號2號樓一樓會議室。
Place:Shanghai Government Procurement Cloud Platform: ****** bidding documents shall be submitted to: Conference Room, 1st Floor, Building 2, No. **8 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai.
開啟時間:****年**月**日 **:**(北京時間)
Time of Response Documents Opening:**th ** **** at **.**pm(Beijing Time)
地點:上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)匯成路**8號2號樓一樓會議室。
Place:Conference Room, 1st Floor, Building 2, No. **8 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai.
自本公告發(fā)布之日起3個工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
根據上海市財政局規(guī)定,本項目招投標相關活動在上海市政府采購云平臺(網址:******)電子招投標系統(tǒng)進行。投標人應根據《上海市電子政府采購管理暫行辦法》等有關規(guī)定和要求執(zhí)行。投標人在政府采購云平臺的有關操作方法可以參照政府采購云平臺中的專欄有關內容和操作要求辦理。 投標人應在投標截止時間前盡早加密上傳投標文件,電話通知項目負責人進行簽收,并及時查看政府采購云平臺上的簽收情況,打印簽收回執(zhí),以免因臨近投標截止時間上傳造成無法在開標前完成簽收的情形。未簽收的投標文件視為投標未完成。
In accordance with the provisions of the Shanghai Municipal Finance Bureau, all bidding-related activities of this project shall be conducted on the electronic bidding system of the Shanghai Government Procurement Cloud Platform (URL: ******). Bidders shall comply with the relevant provisions and requirements such as the Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai. The relevant operating procedures for bidders on the Government Procurement Cloud Platform may be handled with reference to the relevant content and operational instructions in the special column of the Platform.
Bidders shall encrypt and upload their bidding documents as early as possible prior to the bidding deadline, inform the project manager by telephone to confirm receipt, and promptly check the receipt status on the Government Procurement Cloud Platform and print the receipt, so as to avoid failure to complete the receipt before bid opening due to uploadi
本項目為預留采購份額采購項目,預留采購份額措施為整體預留
This project is a procurement project with reserved procurement shares, and the reserved share measure is full reservation.
(a)采購人信息
(a)Purchasers
名 稱:上海市浦東新區(qū)老港鎮(zhèn)人民政府
Name:People's Government of Laogang Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:老港鎮(zhèn)建中路7號
Address:No. 7 Jianzhong Road, Laogang Town
聯系方式:**1-********
Contact Information:**1-********
(b)采購代理機構信息
(b)Procurement Agency
名 稱:上海建融工程建設管理有限公司
Name:Shanghai Jianrong Engineering Construction Management Co., Ltd.
地 址:上海市浦東新區(qū)惠南鎮(zhèn)匯成路**8號
Address:No. **8 Huicheng Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
聯系方式:**********3
Contact Information:**********3
(c)項目聯系方式
(c)Project Contact
項目聯系人: 楊月芮
Contact: YueruiYang
電 話:**********3
Tel:**********3